Otros

Historias en Chino para Estudiantes de Chino- Lecturas Graduadas

Aprender chino leyendo historias cortas y sencillas. Lecturas Graduadas en chino mandarín.

El texto en chino y la traducción al castellano están dispuestos en columnas una al lado de la otra (texto paralelo, bilingüe).

Si te aburres de los textos y diálogos en los materiales de enseñanza, los cuales no son prácticos ni nada interesantes, disfrutarás de leer nuestros cuentos chinos que son de variados temas, entre los cuales encontrarás lo que te interesa.

Nuestra biblioteca digital cuenta con historias en chino de todos los grados, desde el inicial (HSK 1) hasta el superior (HSK 6). No importa en qué nivel estás, tenemos cuentos que te ayudan a mejorar tu comprensión lectora de chino mandarín.

Si todavía no conoces tu nivel de chino, lee este artículo: Conocer tu Nivel de Chino.

HSK 1 – HSK 2 Nivel Inicial

新学校的第一天 – El Primer Día en la Escuela Nueva

Tema del cuento: Historia de la Vida Escolar en Chino
Presentación breve:
Lee acaba de emigrar a EEUU con su familia, pero no sabe ni una frase en inglés. Hoy es su primer día del nuevo colegio…
Texto en chino con traducción:

几个月前我们家移民到了美国。今天是我到美国新学校的第一天。我站在学校门口,新学校好大啊!比我之前在中国的学校大三倍。Hace unos meses mi familia emigró a Estados Unidos. Hoy es el primer día que voy a la escuela nueva de Estados Unidos. Me paro delante de la puerta principal de la escuela. ¡Qué grande es el colegio nuevo! Es tres veces más grande que mi escuela en China.
学校的大门很高,大概有6米。站在大门前,突然间,我第一天上学的兴奋感,变成了紧张,我的两腿开始发软。La puerta principal de la escuela es muy alta. Tiene más o menos 6 metros de altura. Estando de pie delante de la puerta, de repente, la emoción causada por el primer día de escuela se convierte en lo nervioso. Me empiezan a aflojar las rodillas.
我不知道在学校门口站了多长时间。我的脚动不了,因为我非常紧张和害怕。 从我身边走过了很多学生,他们在说话,但是我听不懂他们在说什么。啊!对啊!我只会用英文说:“嗨,我叫李珊珊”,此外就一句英文都不会说了。No sé cuánto tiempo llevo estando delante de la puerta de la escuela. No puedo moverme los pies, porque estoy muy nerviosa y miedosa. Muchos estudiantes pasan por mi lado. Están hablando, pero no entiendo de qué hablan. ¡Ah!¡Sí! Es que solo sé hablar en inglés: “Hola, soy Li Shanshan.” y luego no sé ni una frase más en inglés.
我的视线开始模糊,浑身发抖。 我开始讨厌我的爸爸妈妈。他们为什么要来美国?为什么要来到一个语言不通的国家?为什么要让我离开我的朋友们?我想回中国的家!Algo me empieza a nublar la visión. Me tiembla todo el cuerpo. Comienzo a odiar a mis padres. ¿Por qué vienen a Estados Unidos? ¿Por qué vienen a un país donde tenemos barrera de idioma? ¿Por qué me hace separar de mis amigos? ¡Quiero volver a mi casa en China!

HSK 2 – HSK 3 Nivel Básico

如果没有明天- Si no Hubiera Mañana

Tema del cuento: Historia de la Vida Cotidiana en Chino
Presentación breve:
La televisión está haciendo entrevistas en la calle: “Si mañana fuera el último día del mundo, ¿qué harías?” Un estudiante de la escuela primaria dice que …
Texto en chino con traducción:

电视台在进行街头采访,问题是:“如果没有明天,今天就是你在这个世界上的最后一天,你会做什么?”La televisión está haciendo entrevistas en la calle, la pregunta es: “si no hubiera mañana, hoy fuera tu último día en este mundo, ¿qué harías?”
一个头发花白的老奶奶:“昨天做了什么,今天就做什么。对我这个老太婆来说,每天都是最后一天呀!”Una abuela canosa: “Hoy hago lo que hice ayer. Para mí, una vieja, cada día es el último día.”
一个20多岁的女孩:“那我要马上回家,和男朋友还有爸妈待在一起。”Una señorita de unos 20 años: “Volvería a casa inmediatamente para estar con mi novio y mis padres. “
一位中年男士:“明天不可能是最后一天,如果是最后一天的话,你会在这工作吗?”Un hombre de edad mediana: “Mañana no puede ser el último día del mundo, Si fuera el último día, ¿tú trabajarías aquí?”
一个背着书包的小学生:“那我就不写作业了,我要去打游戏。”Un estudiante de escuela primaria que lleva una mochila: “No haría deberes, jugaría juegos de computadora.”
一个穿着西装的男人:“哈哈!我今天要把所有的钱都花光!”Un hombre de traje: “¡Jaja! Gastaría todo el dinero hoy.”
一个遛狗的女人:“我应该回家躺着吧。什么都不干。”Una mujer que está paseando el perro: “Volvería a casa y me acostaría sin hacer nada. “
“汪汪!汪汪汪!” 旁边的小狗大声叫着。¡Guau!¡Guau! Ladra en voz alta el perro a su lado.
它的主人笑着说:“它应该不想回家躺着,想在草地上玩。”Su dueña dice sonriendo: “No querría volver a casa, sino jugar en la césped.”
一个5岁的小男孩:“没有明天啊,那有后天吗?后天…后天…我后天要去吃冰淇淋。”Un niño de 5 años: “No hubiera mañana. Entonces, ¿qué tal el pasado mañana? El pasado mañana … el pasado mañana … quiero ir a comer helados.”
那么你呢?如果没有明天,你今天会做什么?¿Y tú? Si no hubiera mañana, ¿qué harías hoy?

HSK 3 – HSK 4 Nivel Intermedio

小灰兔的早餐 – El Desayuno del Conejo Gris

Tema del cuento: Historia de Hadas y Fantasías en Chino
Presentación breve:
Un conejo gris está durmiendo en casa, está teniendo un sueño dulce…
Texto en chino con traducción:

夏天的早上,太阳照亮了草原,每一棵树,每一棵草,都被阳光染成了金色。Érase una mañana del verano, el sol iluminó todo el prado. Cada árbol, cada hierba, todos fueron dorados por la luz.
小灰兔还在睡觉,它在做一个甜美的梦。梦里,它来到了一片田地,那里都是自己最喜欢的胡萝卜。它拔了一个很大的胡萝卜,张开嘴巴正准备咬上一口。El conejo gris todavía estaba durmiendo. Estaba en un sueño dulce. En el sueño, llegó a un campo que estaba lleno de zanahorias, su comida favorita. Arrancó una zanahoria muy grande. Abrió la boca y estaba a punto de dar un mordisco.
“咚咚咚!” 它一下子就醒了。“咚咚咚!”原来有人在敲门。¡Pon, pon, pon! Se despertó inmediatamente. “¡Pon, pon, pon!” Resulta que alguien estaba tocando la puerta.
它打了个哈欠,问到:“谁呀?”Soltó un bostezo y preguntó: “¿Quién es?”
“是我呀,小白兔!”Soy yo, el conejo blanco.
小灰兔打开了门,“小白兔,你怎么起得这么早啊?”El conejo gris abrió la puerta, “El conejo blanco, ¿por qué te levantaste tan temprano?”
小白兔开心地摇了摇耳朵:“听说那边有一片田地,田地里的胡萝卜都成熟了,要不要一起去吃早餐?”El conejo blanco movió las orejas con alegría: “Se dice que hay un campo por allá, donde todas las zanahorias están maduras. ¿quieres ir a desayunar juntos?”
“真的吗?那片田有多远?”¿De verdad? ¿A qué distancia está el campo?
“不远!不远!才30公里。咱们跑快点,半个小时就到了。”¡No está lejos!¡No está lejos! A 30 kilómetros. Si corremos rápido, llegamos en media hora.
“啊?要跑半个小时啊?不去!不去!”¿Eh?¿A media hora corriendo? ¡No voy, no voy!
小白兔只好自己出发了。小灰兔伸了个懒腰,感觉肚子有点饿。它走出洞口,在门口的草地上吃了起来。 心想:“这家旁边就有草呀,大早上饿着肚子跑那么远干嘛?”El conejo blanco tuvo que partir solo. El conejo gris se desperezó y le entró hambre. Salió de su madriguera y comió las hierbas a la entrada de la madriguera. Pensó: “Hay hierbas cerca de casa, ¿por qué corre con hambre a un lugar tan lejos?”
第二天,小白兔又来敲小灰兔的门,约它一起去山上的森林吃草。小灰兔也拒绝了,它继续吃着家附近的草。Al día siguiente, el conejo blanco vino otra vez a tocar la puerta del conejo gris para invitarle a comer hierbas juntos en un bosque de la montaña. El conejo gris rechazó su invitación y siguió comiendo las hierbas cerca de su casa.
第三天,第四天,第五天过去了。小灰兔洞附近的草都被吃完了。Pasó el tercer día, luego el cuarto y el quinto día. Las hierbas cerca de la madriguera del conejo gris estaban agotadas.
第六天的傍晚,草原上来了一群狼。它们非常轻松地发现了小灰兔的洞,把它抓住吃掉了。小灰兔因为懒惰,变成了狼的早餐。El sexto día al atardecer, llegó al prado un grupo de lobos. Descubrieron con mucha facilidad la madriguera del conejo gris. Lo capturaron y lo comieron. Debido a su pereza, el conejo gris se convirtió en el desayuno de los lobos.

HSK 4 – HSK 5 Nivel Avanzado

乡村医院 – Un Hospital en el Pueblo

Tema del cuento: Historia de Terror y Suspense en Chino
Presentación breve:
la protagonista volvió a su pueblo natal para visitar a su abuela enferma ….
Texto en chino con traducción:

林婷的老家在浙江绍兴的乡下,是一个典型的江南水乡。一条小河穿过村落,在不远处汇入长乐江,林婷老家的房子就在小河旁边,小时侯在河边和小伙伴们玩水打闹的场景仿佛就发生在昨天,一眨眼,10多年过去了。El pueblo natal de Linting está en un pueblo de Shaoxing, la Provincia Zhejiang. Es un típico pueblo de agua a orillas sur del río Yangtze. Un riachuelo cruza el pueblo por la mitad y desagua en el río Changle que se encuentra a poca distancia del pueblo. La casa antigua de Linting está al lado del riachuelo. Recuerda como si fuera ayer cuando jugaba con sus amiguitos a orillas del riachuelo. En un abrir y cerrar de ojos, transcurrieron más de diez años.
林婷已经有4,5年没回老家了。自从她在上海上大学,爸妈就在上海郊区买了一个房子,全家都搬了过去。爷爷奶奶住在老家的房子里,每年冬天,爸爸妈妈会把爷爷奶奶接到上海去,春天的时候他们会再回老家,他们年纪大了,不习惯在新的地方生活。Linting ya lleva cuatro o cinco años sin volver a su pueblo natal. Desde que estudió en una universidad de Shanghai sus padres compraron una casa en las afueras de Shanghai y se mudó allí toda la familia. Los abuelos paternos vivían en la casa en su pueblo natal. Cada invierno, los padres volvían y llevaban a los abuelos a Shanghai (para reunirse), y estos regresaban al pueblo natal en la primavera. Es que eran mayores y no estaban adaptados a vivir en un lugar nuevo.
去年夏天,爷爷去世了,爸爸想让奶奶去上海,但是奶奶不愿意离开家乡。爸爸总是很担心,毕竟奶奶80岁了,没人照顾可不行。这不,担心的事情还是发生了,奶奶在老家晕倒了。El abuelo de Linting falleció en el verano pasado. El padre de Linting deseaba que se fuera a Shanghai la abuela. Pero ella no quería abandonar el pueblo natal. El padre se preocupaba mucho porque la abuela ya tenía 80 años, era inquietador que nadie la cuidara. Mira, lo que les preocupaba ocurrió al final. La abuela se desmayó en casa.
那天林婷给奶奶打电话,打了好几个都没人接,林婷只好打给同村的朋友王贺。王贺是她的初中同学,大学毕业后回老家创业了。 王贺去了林婷奶奶家,发现奶奶晕倒了,赶紧把她送到了附近的医院。Ese día Linting llamó a su abuela varias veces pero esta contestó a ninguna. Linting pidió ayuda llamando a su amigo Wanghe que vivía en el mismo pueblo. Wanghe era su compañero de la escuela secundaria. Había vuelto al pueblo para abrir su propio negocio después de graduarse de la universidad. Wanghe fue a la casa de la abuela de Linting y descubrió que había perdido el conocimiento la abuela. Entonces la llevó urgentemente al hospital cerca.
爸妈先一步赶了回来,林婷下班后也开车赶回老家。当她到达医院的时候,已是晚上11点半。这乡下的晚上可真黑呀!从停车场到医院大门要走500米左右,天上一个星星都看不见,月光被乌云遮住了,路上唯一的路灯也好像出了故障,一闪,一闪。平时田里聒噪的青蛙今晚不知道为什么如此地沉默。Los padres de Linting volvieron primero y Linting también condujo al pueblo natal después de terminar el trabajo. Cuando llega al hospital, ya son las once y media de la noche. ¡Qué oscura es la noche en el pueblo! Hay que caminar unos 500 metros para llegar a la puerta del hospital del aparcamiento. No se ve ni una estrella en el cielo. La Luna está cubierta completamente por las nubes negras. Tendrá avería la única farola en el camino. (Ya que) centellea sin cesar. Las ranas en el campo que solían ser ruidosas mantienen en silencio inexplicablemente esta noche.
林婷走在小路上,只能听到自己紧张的呼吸声,一阵冷风忽地吹过,吹得她打了个寒战。她赶紧跑了几步,终于到了医院大门,啊!这乡下的医院怎么这么大?!在茫茫夜色中,怎么看着有些诡异?Andando en el camino, Linting solo puede oír su aliento nervioso. Sopla de repente un viento frío y le hace temblar. Acelera el paso y llega por fin a la puerta del hospital. ¡Dios mío!¡Qué grande es este hospital que está en un pueblo! ¿Por qué se ve tan raro en la profunda oscuridad de la noche?
未完待续…Continuará…

HSK 5 – HSK 6 Nivel Superior

一个特别的新年习俗 – Una Tradición Especial del Año Nuevo

Tema del cuento: Historia de la Cultura China en Chino
Presentación breve:
¿Has oído hablar de la tradición “la Procesión de las Deidades” durante el Año Nuevo Chino (también llamado la Fiesta de la Primavera)?
Texto en chino con traducción:

嗨,我是 Amy,我是华裔美国人,但是我出生在中国福州。福州是中国东南沿海的一个城市,我一直到12岁都在那里生活。 春节快到了,我想跟大家介绍一下福州人过春节时的一个特别的习俗。Hola, soy Amy. Soy sinoestadounidense. Pero nací en Fuzhou de China. Fuzhou es una ciudad en la zona costeña del sudeste de China. Crecí hasta 12 años allí.Ya viene pronto la Fiesta de la Primavera. Quiero presentar a todos una tradición muy especial de los fuzhouneses durante la Fiesta de la Primavera.
我小时候很喜欢过年,因为中国人过年非常热闹,大家会一起贴对联和窗花,放鞭炮和烟花,大人们会给小朋友们送新年礼物和红包,全家人一起做饭,吃饭,看电视节目,然后还会去亲戚家拜年。这种热闹的气氛让人觉得很幸福很有活力。Cuando era pequeña, me gustaba mucho el Año Nuevo, ya que los chinos celebraban el Año Nuevo de una manera muy animada. Todo el mundo se junta para colgar las coplas y los recortes de papel de la Fiesta de la Primavera. y también para estallar petardos y lanzar fuegos artificiales. Los adultos regalan a los niños el sobre rojo y los regalos del Año Nuevo. Toda la familia se reúne para hacer la comida, cenar y ver la televisión. Luego visita la casa de los parientes para dar los deseos del Año Nuevo. Este ambiente animado le hace sentir feliz y activa a la gente.
除了上面说过的习俗,在我的家乡福州,还有一个非常重要的新年活动:游神。Además de las tradiciones que acabo de mencionar, en mi pueblo natal Fuzhou, hay una actividad muy importante del Año Nuevo: la Procesión de las Deidades.
游神的”游“是游行的“游”,“神”是神仙的神,所以“游神”就是一群神仙在大街小巷游走,给人们送来祝福,保佑当地的居民在新的一年里幸福安康。游行队伍里有各路神仙:白马王,七爷,八爷等等。有些神明是被架子抬着的雕塑,大多数的神明是以顶“塔骨”的方式出场。“塔骨“是用竹子制作的空体神像,比普通人高大,游行的时候人钻入空心的塔骨中,顶着它参加巡游。 另外,队伍里还有其他身穿艳丽服装的人物,他们一般会敲锣打鼓,放鞭炮,以此提醒居民们从家里出来拜会神明,接受新年祝福。Aquí el “you” significa desfilar, el “shen” significa deidad, por eso “YouShen”se refiere a que las deidades desfilan por las avenidas grandes y las calles pequeñas, dando las bendiciones a las personas. Bendicen que sean felices y sanos en el año nuevo los habitantes locales. Hay distintas deidades en la procesión: el Rey en Caballo Blanco, el Señor Siete, el Señor Ocho, etc.. Algunas deidades son figuras llevadas en una plataforma que es sostenida por unas andas. La mayoría de las deidades desfilan en el disfraz de “Tagu”. “Tagu” es una estatua hueca hecha de bambú. Es más alta que una persona promedio. La persona se mete en el hueco de Tagu, y marcha en desfile con el disfraz Tagu encima. Además, en la procesión hay otros personajes vestidos de ropa de color vivo. Normalmente son ellos que tocan los tambores y estallan los petardos para llamar la atención de los habitantes, así que estos salen de casa para rendir culto a las deidades y recibir las bendiciones del Año Nuevo.
为什么有这么多不一样的神仙呢?因为他们都各司其职,各有各的能力。 有的神仙可以保佑人们事业顺利,财源滚滚,有的可以保佑家里人丁兴旺,身体健康,还有的可以消灾辟邪。¿Por qué hay tantas distintas deidades? Porque cada una realiza sus propias funciones y tiene su capacidad exclusiva. Algunas deidades pueden traer la riqueza a la gente y protegen que vaya bien su carrera profesional o su negocio. Algunas pueden bendecir la salud y la prosperidad de la familia. Otras pueden prevenir la mala suerte y hacer a la gente alejada de los espíritus malignos.
但是无论是哪个神仙,对12岁的我来说,他们的共同点都是有些可怕。因为他们一般都身材高大,眉毛非常浓,眼睛瞪得巨大,还画着浓妆。Pero todas estas deidades, para mí de 12 años, su característica común fue que todas daban miedo. Es que eran muy altas, tenían las cejas muy gruesas y los ojos desmesuradamente abiertos. y llevaban mucho maquillaje.
我看到每个神明都怕地一直后退。我还记得我最怕的就是一个叫做“孩儿弟“的,身穿粉色衣服的神明。有一次,我看到他远远地走过来,吓得立刻跑进屋里。没想到,他竟然追了进来,还在我的头上敲了一下。我当时被吓呆了,但是妈妈跟我说这意味着给我好运,因为他是专门保佑小孩的神仙。但是我怎么感觉我被敲了一下反倒变傻了呢?Al verlas, yo tenía tanto miedo que retrocedía sin poder parar. Todavía recuerdo que la deidad que me dio más miedo se llama “el Hermano de los Niños”. Siempre lleva un traje de color rosa. Una vez, vi que él venía desde lejos, me asusté y me escapé corriendo a la casa. Inesperadamente, me siguió hasta la casa, y me dio un golpe (suavamente) en la cabeza. Me quedé asustada sin poder moverme. Sin embargo, mi madre me dijo que esto (darme un golpe en la cabeza) significa darme suerte. ya que él es una deidad que protege a los niños. ¿Pero por qué me parece que me volví tonta después del golpe?
为了让大家可以更好地了解福州当地的游神是什么样子的,我在评论区里放了一个博客的链接,那里有一些游神的视频和照片,希望你们会喜欢。Para que ustedes conozcan mejor la Procesión de las Deidades en Fuzhou, he puesto en la descripción un enlace de un blog donde pueden encontrar unos vídeos y fotos de la Procesión de las Deidades. Espero que les gusten.
我最后一次参加游神是我12岁的时候。现如今已经过了20年了,我本以为我不会再害怕了,但是看了视频之后,我依然感到心有余悸,甚至有些惶恐不安。看来12岁的我应该是受到了一些心理创伤。不知道其他的福州小朋们会不会跟我有一样的感受呢?La última vez que fui a ver la Procesión de las Deidades fue cuando tenía 12 años. Ya han pasado 20 años. Creí que no tendría miedo ahora. Pero al ver los vídeos, todavía me sentía nerviosa e incluso medrosa. Parece que sufrí un trauma psicológico a los 12 años. No sé si sintieron o sienten lo mismo que yo los otros niños fuzhouneses.

Para leer más cuentos interesantes en chino, hazte socio de Leer, Practicar y Mejorar Club de AL Language Cafe. Así que puedes obtener el libro digital de los cuentos, la lista del vocabulario, los ejercicios de comprensión lectora, el libro de ejercicios para mejorar tu chino hablado y la audición del cuento grabada a la velocidad natural por los chinos nativos.