Otros

Historias Interesantes y Populares de Modismos Chinos

¿Qué es el modismo chino?

En español, conocemos y usamos el refrán, el cual significa “dicho agudo y sentencioso de uso común”. En chino, también hay expresiones hechas que se llaman el modismo chino (成语chéng yǔ)

Los modismos chinos son formados por cuatro caracteres generalmente. Pero también hay modismos que contienen más de 4 caracteres. Los modismos chinos se repiten de generación en generación, y normalmente provienen de la historia china, las obras literarias o antiguos filósofos. Por eso, están muy liados con la historia y la cultura china. Los niños chinos comienzan a aprender los modismos a la edad muy temprana. En los materiales de docencia de la escuela primaria, secundaria y bachillerato en China, se puede encontrar muchas historias de los modismos. Sin embargo, a veces son difíciles de entender para los extranjeros。

Los escritores de AL Language Cafe están escribiendo las historias de los modismos chinos en chino moderno. Es decir, simplificamos el lenguaje antiguo que se suele usar en las historias tradicionales de modismos chinos. Al siguiente, daremos los primeros 4 cuentos de modismos chinos, puedes leerlos o escucharlos.

Las historias populares de modismos chinos:

画蛇添足(huà shé tiān zú)—— Traducción: Pintar una serpiente y añadirle pies

公元前两百多年,在中国长江流域,有个王国叫做楚国。 我们今天要讲的故事就发生在楚国的一户富人家。En 200 a.C., en las áreas a lo largo del río Yangtze, China, había un estado que se llamaba Chu. Hoy vamos a contar una historia que ocurrió en una familia rica en Chu.
有一天,富人家要举办祭拜祖先的仪式。仪式很大,有很多事情要做,所以这家人请了一些人来帮忙。仪式结束后,就请这些人在家里吃饭。Un día, la familia quería celebrar una ceremonia para ofrecer sacrificios a los antepasados. La ceremonia era grande y había muchas cosas que preparar. Entonces la familia invitó a unas personas a ayudar. A estas les invitó a comer en casa después de la ceremonia.
那个时候,酒是非常少见的。饭桌上只提供了一壶酒,不够这么多人喝。大家不知道怎么去分这壶酒。这时富人家的小孩从旁边经过,他提议, 每个人在地上画一条蛇,谁最快画完,这壶酒就归谁。En aquel entonces, el licor era algo precioso. Solo se sirvió una jarra de licor durante la comida, y era insuficiente para compartir entre tantas personas. Cuando no sabían cómo dividir el licor, el niño del rico pasó por allí. Propuso que cada uno pintara una serpiente en el suelo, y el que cumpliera la pintura más rápido obtendría toda la jarra de licor
大家虽然觉得这个方法很幼稚,但因为是富人家小孩的提议,只好同意这样做。Aunque creían que era una solución muy infantil, era el niño del rico quien la había propuesto, tenían que aceptarla.

Para leer el cuento completo, hazte socio de Leer, Practicar y Mejorar Club de AL Language Cafe. Así que puedes obtener el libro digital de los cuentos, la lista del vocabulario, los ejercicios de comprensión lectora, el libro de ejercicios para mejorar tu chino hablado y la audición del cuento grabada a la velocidad natural por los chinos nativos.

O también puedes suscribirte a nuestro canal de Youtube, donde publicamos cuentos nuevos semanalmente.

Escuchar el cuento completo gratis:

塞翁失马 (sài wēng shī mǎ)—— Traducción: Se le perdió el caballo al señor Sai

在讲今天的故事之前,要先给大家解释几个词语。Antes de contar la historia de hoy, hay que explicarles unos vocablos a ustedes.
首先是“边界” ,它指的是把两个国家的土地分开的那条线。那么靠近“边界”的地方就叫做“边境”或者“边塞”。另外,在过去啊,人们会把男性老人叫做“翁”。今天的故事就发生在一个住在边塞的男性老人家里,我们接下来就把这个人简称为“塞翁”。Primero el vocablo “边界”,se refiere a la línea que separa los territorios de dos países. Y la zona cerca de “边界” se llama “边境” o “边塞”.(zona fronteriza) Además, en el pasado, la gente llamaba a los hombres de edad mayor “翁”. La historia de hoy ocurrió en la casa de un hombre de edad mayor que vivía en la zona fronteriza. Entonces en el siguiente lo llamamos brevemente el señor Sai (塞翁).
塞翁养了一匹马,有一天马从家里跑了出去,然后跑过了边界,去了另一个国家。塞翁不能去那个国家找马,所有人都以为这匹马就这么丢了。于是邻居们过来安慰塞翁,没想到塞翁一点都不伤心,反而说:“这不一定是一件坏事呀!”El señor Sai tenía un caballo. Un día, el caballo salió corriendo de casa, cruzó la frontera y llegó a otro país. El señor Sai no podía ir a buscar caballo en ese país. Todo el mundo creía que el caballo se perdió de este modo. Entonces los vecinos vinieron a consolar al señor Sai. Inesperadamente el señor Sai no estaba nada deprimido. Al contrario, dijo: “Quizás no sea una cosa mala.”
过了几天,马跑了回来,还带回家一匹健壮的骏马。邻居们都过来恭喜塞翁。然而塞翁居然说:。。。。。。Unos días después, el caballo volvió, y trajo otro caballo vigoroso a casa. Los vecinos vinieron a felicitar al señor Sai. Pero el señor Sai dijo: ……

Para leer el cuento completo, hazte socio de Leer, Practicar y Mejorar Club de AL Language Cafe. Así que puedes obtener el libro digital de los cuentos, la lista del vocabulario, los ejercicios de comprensión lectora, el libro de ejercicios para mejorar tu chino hablado y la audición del cuento grabada a la velocidad natural por los chinos nativos.

O también puedes suscribirte a nuestro canal de Youtube, donde publicamos cuentos nuevos semanalmente.

Escuchar el cuento completo gratis:

天和地 (tiān hé dì) —— Traducción: El cielo y la tierra

从人类开始有思想以来,就对遥远的天空和广阔的大地有着各种神秘的猜测。Desde que la humanidad tiene pensamientos, tiene una gran variedad de suposiciones misteriosas sobre el cielo remoto y la tierra extensa.
在中国,有着关于天和地的各种传说。有的传说讲的是天空和大地的起源,有的传说讲的是,在看不见尽头的天空和大地上住着各种各样的神仙。人们也创造了很多带“天”和“地”的成语。 今天我们就来学习几个带“天”和“地”的常见成语。En China, hay muchas leyendas relacionadas con el cielo y la tierra. Algunas leyendas tratan del origen del cielo y de la tierra. Otras hablan de los dioses que viven en el cielo y la tierra, pero viven en lugares tan extremos que no podemos ver. Las personas también crearon muchos modismos con el carácter “cielo” y “tierra”. Hoy vamos a aprender unos comunes que contienen el carácter “cielo” y “tierra”
“天长地久”, 多用来表达人们对于爱情的美好期望。希望两个人的感情可以像天和地一样,存在的时间那么长,那么久。 如果你想给要结婚的朋友送一张贺卡,你就可以写:“祝你们的爱情天长地久!”“Perdurar como el cielo y la tierra”, este modismo generalmente expresa la esperanza buena del amor. La gente espera que el amor entre la pareja perdure como el cielo y la tierra. Si quieres regalar una tarjeta de felicitación a un amigo que va a casarse, puedes escribir:” ¡Que perdure vuestro amor como el cielo y la tierra!”

Para leer el cuento completo, hazte socio de Leer, Practicar y Mejorar Club de AL Language Cafe. Así que puedes obtener el libro digital de los cuentos, la lista del vocabulario, los ejercicios de comprensión lectora, el libro de ejercicios para mejorar tu chino hablado y la audición del cuento grabada a la velocidad natural por los chinos nativos.

O también puedes suscribirte a nuestro canal de Youtube, donde publicamos cuentos nuevos semanalmente.

Escuchar el cuento completo gratis:

世外桃源 (shì wài táo yuán) —— Traducción: El Paraíso de la Paz

古时候,有一个人叫陶明,他生活在河边的一个村子里,以打鱼为生。En el pasado, había un hombre que se llamaba Taoming. Vivía en un pueblo a la orilla de un río. Se dedicaba a la pesca.
有一天早上,他乘船去捕鱼。刚出发不久,水面上不知为何刮起一阵风,他的小船被风吹出去很远。风停下来的时候,他发现船被吹到了河水支流的某一条小溪上。那是一个他从来没有见过的地方。溪水两岸都是桃花林,长满了桃花树,一棵别的树都没有。桃花正在盛开,花瓣在微风中摇曳,缤纷的落英盖住了大地原本的颜色。树枝上,空气里,大地上,溪水里,到处都是娇嫩的粉色。Una mañana, tomó el bote para pescar. Cuando acababa de partir, sopló un viento en la superficie del agua por razón desconocida. Su bote fue llevado por el viento hacia lugares lejanos. Cuando se calmó el viento, descubrió que el bote fue llevado a algún arroyo que era un afluente del río. Era un lugar que nunca había visto. A las dos orillas del arroyo se veía el bosque de melocotoneros, que estaba poblado de árboles de melocotones. No había ni un árbol de otra especie. Los melocotoneros estaban en plena floración. Los pétalos revoloteaban por la brisa. Las coloridas flores caídas cubrían el color original de la tierra. En las ramas, en el aire, en la tierra y en el arroyo, se veía el color rosa por todas partes.
陶明惊叹于眼前的场景,继续向前行船,想看看这片林子到哪里是尽头。不久后,小船来到了桃花林的尽头,那里也是溪水的发源地。溪水从山上的洞口流出,洞里仿佛有些光亮。他下了船,去洞口查看,发现那里有一条狭窄的通道。他走进通道想要一探究竟。起初,洞很窄,只能一个人通过,他又走了几十步,眼前突然开阔了起来。Taoming exclamó por la vista ante los ojos y siguió navegando para ver a dónde se extendía el bosque. Poco tiempo después, el bote llegó al final del bosque, donde era el origen del arroyo. El agua estaba saliendo de una cueva en la montaña. Parecía que había luz que filtraba de la cueva. Bajó del bote y fue a observar a la entrada de la cueva. Descubrió que había un paso estrecho. Entró en el paso para explorar. Al principio, el paso era muy estrecho, solo dejaba pasar a una persona. Después de caminar unas docenas de pasos, se amplió el espacio de repente.

Para leer el cuento completo, hazte socio de Leer, Practicar y Mejorar Club de AL Language Cafe. Así que puedes obtener el libro digital de los cuentos, la lista del vocabulario, los ejercicios de comprensión lectora, el libro de ejercicios para mejorar tu chino hablado y la audición del cuento grabada a la velocidad natural por los chinos nativos.

O también puedes suscribirte a nuestro canal de Youtube, donde publicamos cuentos nuevos semanalmente.

Escuchar el cuento completo gratis:

Para leer más cuentos en chino, ven a nuestra biblioteca digital de historias chinas graduadas y de diferentes temas interesantes. Haz click para conocer más: Leer, Practicar y Mejorar Club.